|
V.D.T. Badalićeva 14, 10000 Zagreb, tel: 01/3640-868
|
|||
|
Agatha Christie kolekcija PRVA IZDANJA NA HRVATSKOM JEZIKU meki uvez - redovna cijena: 89 kn; promo cijena: 60 kn tvrdi uvez - redovna cijena: 140 kn; promo cijena: 112 kn
Kako
kupiti željenu knjigu? Vrlo jednostavno: pošaljite e-mail s željenim naslovima ili nazovite na tel. 01/3640-868, GSM: 098/380-331
|
|||
|
Naše edicije
V.D.T.
Agatha Christie
Najbolji romani krimi literature
|
Ubojstvo u Bardsley Gardensu
|
||
|
Originalni naziv: MURDER IN THE MEWS Prevoditelji: MISLAV PASINI JASENKA MAJPRUZ
|
Tri slučaja Hercula Poirota. |
||
|
Sajam zločina
|
|||
|
Originalni naziv: DEAD MAN'S FOLLY Prevoditeljica: ANA LEVAK SABOLOVIĆ
|
Autorica detektivskih romana Ariadne Oliver angažirana je da u
okviru seoskog sajma organizira „igru“ u kojoj sudionici traže
“ubojicu”. No, tijekom priprema spisateljicu je iznenada obuzela
strava, osjećaj koji jednostavno nije znala objasniti.
|
||
|
Putnik za Frankfurt
|
|||
|
Originalni naziv: PASSENGER TO FRANKFURT Prevoditeljica: ANA LEVAK SABOLOVIĆ
|
Sir Stafford Nye je diplomat koji se nikad nije potrudio ostvariti
blistavu karijeru. Diplomaciju nalazi beskrajno dosadnom i čezne za
malo uzbuđenja i avanture, a prilika za to pružit će mu se kad mu u
čekaonici frankfurtske zračne luke, pri povratku s još jednog
dosadnog diplomatskog zadatka, priđe tajanstvena djevojka sa suludim
planom čiji je cilj spasiti vlastiti život.
|
||
|
Tajna dimnjaka
|
|||
|
Originalni naziv: THE SECRET OF THE CHIMNEYS Prevoditeljica: JASENKA MAJPRUZ
|
Duhoviti i naočiti mladić pustolovnoga duha Anthony Cade nije ni
sanjao da će ga sitna usluga koju je obećao napraviti prijatelju
uplesti u ni više ni manje nego – međunarodnu urotu i zagonetno
ubojstvo, koji će svoj krešendo imati na plemićkom imanju Dimnjaci.
|
||
|
Crna kava
|
|||
|
Originalni naziv: BLACK COFFEE Prevoditelj: MISLAV PASINI
|
U proljeće 1934. godine poznati fizičar Claud Amory zabrinut je zbog
nestanka svog najnovijeg otkrića - kemijske formule razornog
eksploziva važnog za obranu Engleske. Sumnja da je kradljivac netko
od njegovih gostiju i rođaka koje je pozvao na svoje imanje.
Hercule Poirot misterija! |
||
|
Svjedok optužbe
|
|||
|
Originalni naziv: THE WITNESS FOR THE PROSECUTION Prevoditelj: DANIJEL TUŠEK
|
Zbirka priča o neobjašnjivim događajima za koje ne postoji ovozemaljsko tumačenje. Naslovnu storiju "Svjedok optužbe", o sudskom procesu protiv mladića koji se našao u raljama starije dame, na filmsko je platno prenio Billy Wilder stvorivši tako klasično (i nezaboravno) djelo žanra. No "Svjedok optužbe" je samo test za ostale, još misterioznije priče, čiji protagonisti skrivaju nešto što je našem oku nevidljivo: ostaci eksplozije u obliku psa, ukleta kuća, mistična seansa, znak pristigao s “druge strane”, slučaj podvojene ličnosti, levitacija…
Ukratko, briljantne minijature kraljice misterija koje se bave mistikom i okultnim, a koje sve do jedne utjeruju čitateljima strah u kosti. Svaku od njih prožima misteriozan, nadnaravan ugođaj na rubu noćne more. Ova zbirka nije za svačiji ukus, a posebice ne za one lako strašljive. No, morat ćete je pročitati ukoliko želite doznati jeste li vi jedna od tih osoba. Odnosno, ovo je Agatha Christie u novom ruhu, ali sa svojim prepoznatljivim stilom… |
||
|
Čovjek u smeđem odjelu
|
|||
|
Originalni naziv: THE MAN IN THE BROWN SUIT Prevoditeljica: MARIJA RAZUM
|
Nakon očeve smrti, mlada Anne Beddingfield dolazi u London s velikim
očekivanjima. Miran i dosadan život na selu želi zamijeniti
velegradskim uzbuđenjima.
|
||
|
Smrt dolazi na kraju
|
|||
|
Originalni naziv: DEATH COMES AT THE END Prevoditeljica: ANA LEVAK SABOLOVIĆ
|
Egipat. 2000. godina prije nove ere.
|
||
|
Pet malih praščića |
|||
|
Originalni naziv: FIVE LITTLE PIGS Prevoditelj: MARIO JOVIĆ
|
Ovaj je praščić otišao na tržnicu, ovaj je praščić ostao kod kuće, ovaj je praščić jeo pečeno meso... Ta dječja pjesmica stalno se vrtila u glavi Hercula Poirota, nakon što je preuzeo zloglasni slučaj trovanja čuvenog slikara Amyasa Cralea, koji se dogodio prije šesnaest godina i za kojeg je bila optužena njegova žena Caroline, te osuđena na doživotnu kaznu zatvora. Njihova sada 21-godišnja kćerka vraća se iz Kanade i nagovara Poirota da preispita slučaj, uvjerena u majčinu nevinost, koja je u međuvremenu umrla. Slavnom detektivu ukazuje na činjenicu da se je u trenutku ubojstva na imanju na kojem se to dogodilo nalazilo još pet potencijalnih krivaca: burzovni mešetar i najbolji žrtvin prijatelj Phillip Blake, lokalni bogataš i travar-amater Meredith Blake, 20-godišnja slikareva ljubavnica i bogata nasljednica Elsa Greer, odana guvernanta Cecilia Williams i unakažena Carolinina polusestra Angela Warren.... Međutim, njih petoro baš i nije previše sklono kopanju po prošlosti.
|
||
|
Tri slijepa miša |
|||
|
Originalni naziv: THREE BLIND MICE Prevoditeljica: LIDIJA PRSKALO
|
Neočekivana mećava koja je paralizirala cijelo područje nimalo nije bila ohrabrujući početak, ali mladi bračni par Molly i Giles Davis ipak su odlučili krenuti sa svojim novim poslom – vođenjem gostinjske kuće u zapuštenom viktorijanskom dvorcu. Kako su samo mogli znati da se među njihovim prvim gostima u zametenom Monkswell Manoru krije i manijak koji je u obližnjem mjestu ubio svoju prvu žrtvu i koji je još dvjema osobama namijenio istu sudbinu. Naime, uz ubijenu ženu ostavljena je poruka s bizarnom dječjom pjesmicom Tri slijepa miša. Čangrizava aristokratkinja gospođa Boyle, umirovljeni major Metcalf, ambiciozni, ali neurotični arhitekta Christopher Wren, nenajavljeni gost Paravicini, kao i sami domaćini u gostinjskoj kući, potencijalne su nove žrtve. U strahu i neizvjesnosti tračak sigurnosti davao je pristigli policijski narednik Trotter. No, ipak, ubojstvo se dogodi... "Tri slijepa miša" je temelj drame "Mišolovka", koja je premijerno izvedena 1952. godine u Londonu i koja još uvijek igra na redovnom repertoru, čime je stekla status najizvođenije i najslavnije kazališne predstave svih vremena.
|
||
|
Herkulovi podvizi
|
|||
|
Originalni naziv: THE LABOURS OF HERCULES Prevoditelj: DANIJEL TUŠEK
|
Ideja je bila izuzetno privlačna Herculeu Poirotu… Štoviše, godila je njegovoj neizmjernoj taštini. Prije nego što se povuče u mirovinu kako bi uzgajao divovske tikvice, debeljuškasti belgijski detektiv odlučuje preuzeti dvanaest pomno odabranih slučajeva. Svi će oni nalikovati na jedinstvena i neponovljiva djela snage koje je izveo mišićavi heroj drevne Grčke, legendarni Herkul, ali s jednom iznimkom. Naime, kad se izbirljivi Poirot susretne sa svojim modernim čudovištima, snagu mu neće predstavljati mišići, već njegov briljantni um, poznate “male sive stanice” koje ga čine toliko uspješnim u rješavanju i najzamršenijih zločina. Slučajevi se prilično razlikuju jedan od drugog; Poirot će tako pokušati ući u trag zlokobnom ubojici u švicarskim Alpama, nastojati odgonetnuti što leži u pozadini zagonetnih smrti pripadnika jednog religioznog kulta, učinit će sve ne bi li spasio mladog političara od potencijalnih ucjenjivača, radi starog prijatelja otići će čak i u pakao…
|
||
|
Što je vidjela Gđa McGillycudy!
|
|||
|
Originalni naziv: WHAT MRS McGILLYCUDY SAW (4:50 FROM PADDINGTON) Prevoditeljica: ANA LEVAK
|
U ozračju božićnih blagdana na jedan kratak trenutak dva su se vlaka kretala paralelno, jedan uz drugi. Iako nije bila poznata kao žena koju su obuzimale halucinacije, gđa Elspeth McGillicudy, jedna od putnica u jednom od tih vlakova, bila je sigurna da je postala svjedokom ubojstva. O čemu drugom se moglo raditi? Naime, dok je ona bespomoćno zurila kroz prozor svog kupea, u drugom vlaku jedan je muškarac pojačavao svoj stisak oko vrata neke žene. Njeno tijelo se srušilo. Potom se drugi vlak udaljio... No tko će, osim njene prijateljice gđice Jane Marple, priču gđe McGillicudy shvatiti ozbiljno? Napokon, nije bilo osumnjičenih, nije bilo drugih svjedoka, nije bilo tragova... I – naposljetku – nije bilo leša. |
||
|
Ubiti je lako
|
|||
|
Originalni naziv: MURDER IS EASY Prevoditeljica: REBEKA TOTH
|
Umirovljeni policajac Luke Fitzwilliam nije mogao vjerovati neutemeljenim navodima gospođice Pinkerton, zanimljive starice koju je upoznao u vlaku za London kojim je putovala u Scotland Yard, kako višestruki ubojica djeluje u mirnom engleskom selu Wychwoodu - kao niti njezinoj tvrdnji da je lokalni liječnik sljedeći na redu. Svega nekoliko sati kasnije, gospođicu Pinkerton pregazio je automobil čiji je vozač pobjegao s mjesta nesreće. Puka slučajnost? I Luke je tako mislio... sve dok u The Timesu nije pročitao vijest o neočekivanoj smrti nikog drugog doli navedenog liječnika – dr. Humblebyja. Uz pomoć prijatelja Jimmyja, i pod krinkom pisca koji prikuplja građu za svoju novu knjigu, odlazi u Wychwood kako bi na licu mjesta istražio neobične događaje. Posjet tom izoliranom selu, u kojem posluga obavlja većinu poslova, a imućni gospodari najveći dio vremena provode u ogovaranju, potvrđuje Lukeove najgore strahove. Jer, čini se kako je Wychwood podijeljen između dvije skupine mještana: jedni su na tragu mračne i opasne tajne, a drugi ne uspijevaju preživjeti dovoljno dugo kako bi je s nekim podijelili.
|
||
|
Patriotsko ubojstvo
|
|||
|
Originalni naziv: ONE, TWO, BUCKLE MY SHOE (THE PATRIOTIC MURDER)
Prevoditeljica: MARIJA RAZUM |
Bio je to dan kojeg će Hercule Poirot još dugo pamtiti. Ujutro se nije mogao osjećati nadmoćnim u odnosu na ostale ljude. Naime, otišao je u posjetu gospodinu Morleyu, svome zubaru. Popodne je, također, bilo nezaboravno.
Gospodin Morley je pronađen mrtav s tamnom rupom ispod desne
sljepoočnice. Pištolj je ležao na podu pored njegove ispružene desne
ruke. Jasan slučaj ubojstva i samoubojstva. Ali, zašto bi jedan od najpoznatijih londonskih zubara s uhodanom i sigurnom praksom počinio zločin usred dana punog posla i pacijenata? |
||
|
Trinaest problema |
|||
|
Originalni naziv: THE THIRTEEN PROBLEMS Prevoditelj: MARIO JOVIĆ |
Šestero ljudi se okupilo jednog utorka navečer u kući Jane Marple.
Počela je rasprava o neriješenim zločinima... Slučaj mrlja od krvi koje nestaju; lopov koji je počinio svoj zločin dvaput zaredom; poruka na samrtnoj postelji otrovanog muškarca koja je glasila kao “gomila ribe”; čudan slučaj nevidljive oporuke; spiritualist koji je upozorio da “Plava pelargonija” znači smrt... Dok je svaki od njenih gostiju zbunjen zlokobnošću priča koje dijele između sebe, društvo je sklono zaboraviti na svoju postariju domaćicu. Ali, uvijek je gđica Marple ta koja s nemilosrdnom preciznošću ulazi u potjeru za ubojicom ili otkriva način na koji je zločin počinjen... a tu je i pokoje iznenađenje za članove “Kluba utorkom navečer”. |
||
|
Sastanak sa smrću
|
|||
|
Originalni naziv: APPOINTMENT WITH DEATH Prevoditelj: MARIJAN BRALA |
Na početku svog putovanja po zemljama Srednjeg istoka, Poirot slučajno
načuje usputan razgovor o ubojstvu.
Između visokih crvenih stijena Petre, poput kakvog ogromnog i nadutog kipa
Bude, nalazilo se tijelo gospođe Boynton. Mali trag uboda na njenom
debelom, mesnatom zglobu bio je jedini znak kobne injekcije koja ju
je ubila. Sa samo dvadeset i četiri sata vremena da riješi
zagonetku, i sa širokim krugom potencijalnih počinitelja, Hercule
Poirot se prisjeća spomenute primjedbe i zaključuje kako je gospođa
Boynton, uistinu, bila najmrskija žena koju je ikada upoznao i da su
mnogi priželjkivali njenu smrt... |
||
|
Šupljina
|
|||
|
Originalni naziv: THE HOLLOW Prevoditelj: MARIO JOVIĆ |
Kad je lady Angkatell organizirala vikend-zabavu na svom seoskom imanju, Šupljini, činilo se kako je mislila na sve; sposoban batler, dovoljan broj kućnih pomoćnica – zapravo, jedina stvar koju je, izgleda, previdjela bila je činjenica kako se većina njezinih gostiju međusobno ne podnosi...
Jedan od pozvanih na nedjeljni ručak bio je i Hercule Poirot. S veseljem
se odazvao, no doček ga je razočarao. Naime, pretpostavio je da su
upravo za njega inscenirali ubojstvo....
Ipak, ubojstvo je bilo i više nego stvarno:
dok nesretnik umire na rubu bazena, pištolj dotle lagano tone na
dno.
Slučaj izgleda prilično jednostavno, no ništa
nije onako kao što se čini; počev od toga da pištolj koji je pao u
bazen nije bio onaj iz kojeg je ispaljen kobni hitac…
Policija istražuje i pojavljuju se brojni tragovi koji ne vode nikuda…
Svatko od gostiju ima svoju priču, ali ni
jedna nije u potpunosti istinita… Je li razlog ljubomora ili nešto drugo… U međuvremenu ubojica namjerava opet ubiti… |
||
|
Trik je u zrcalima
|
|||
|
Originalni naziv: THEY DO IT WITH MIRRORS Prevoditeljica: ANA LEVAK
|
U ogromnom viktorijanskom zdanju u kojem živi Carrie Louise, stara
prijateljica Jane Marple, u zraku se osjeća opasnost. Na nagovor zajedničke prijateljice gđica Marple odlazi na imanje koje je sada pretvoreno u rehabilitacijski centar za maloljetne delinkvente.
Mjesto vrvi mladim prijestupnicima, a jedan od njih pokuša ubiti upravitelja
Lewisa Serrocolda, trećeg supruga Carrie Louise. Na sreću –
neuspješno! To se, međutim, ne može reći za misterioznog
posjetitelja koji u isto vrijeme biva ustrijeljen u drugom dijelu
zamka.
Ispostavi se da je riječ o Christianu
Gulbrandsenu, posinku Carrie Louise. Gđica Marple mora upotrijebiti
svu svoju lukavost kako bi riješila zagonetku njegova posjeta… i
njegova ubojstva... |
||
|
N ili M
|
|||
|
Originalni naziv: N or M Prevoditelji: MARKO NJEGIĆ MARIJA RAZUM |
U tijeku je Drugi svjetski rat. RAF nastoji odbiti njemačke zračne snage, a Britanija se suočava s još većom prijetnjom koja dolazi od "neprijatelja iznutra" - petokolonaša koji se nalaze na visokim položajima unutar svog društva. Rat, međutim, nije nimalo izmijenio Sans Souci, malo obalno ljetovalište. I dalje je nastanjeno umirovljenim vojnim časnicima, postarijim damama sklonima ogovaranju, bezopasnim ekscentricima, mladim ljubavnim parovima, a tu su i hipohondar i njegova bezlična žena, mlada majka, izbjeglica iz Njemačke...
Ipak,
vjeruje se da se među njima nalaze i špijuni, N i M, muškarac i
žena, nacistički plaćenici koji se predstavljaju za obične građane,
a zapravo su odgovorni za smrt najboljeg britanskog agenta i imaju
važan zadatak u najavljenoj invaziji na Otok.
|
||
| U pripremi (nove knjige "kraljice zločina"): | |||
|
Stigli su u Bagdad
Rani slučajevi Hercula Poirota
Paukova mreža
|
|||